查看原文
其他

苹果CEO库克杜克大学演讲:无所畏惧做最不愿接受现状的人The time is always right to do right


关注北极光翻译

学习英语,领悟翻译,沟通世界!


翻译服务

北极光翻译

提供以下翻译服务

社科论文政府文件文学艺术网站宣传

旅游美食时政新闻;法律合同;各种证件


商务合作


WeChat/QQ: 563730218  

7年600万字文学翻译实践

2012年获得CATTI二级笔译



演讲视频

中文字幕版


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=y0654cc0n17&width=500&height=375&auto=0



演讲视频

英文字幕版


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=o0652rg4hie&width=500&height=375&auto=0



Hello Blue Devils! It is great to be back at Duke. It is an honor to stand before you both as your commencement speaker and a graduate.

你们好,蓝魔们(蓝魔是杜克大学的别称),很高兴回到杜克大学。很荣幸能够站在大家的面前,既是作为毕业典礼的演讲者,也是作为一名曾经的毕业生。

I earned my degree from the Fuqua School in 1988. In preparing for this speech, I reached out to one of my favorite professors from back then. Bob Reinheimer taught this great course in management communications, which included sharpening your public speaking skills.

我在1988年获得了福库商学院的学位。在准备这次演讲的时候,我与当时最喜欢的一位教授取得了联系。他的名字叫做鲍勃-雷宁海默(Bob Reinheimer),他教过一门很不错的管理沟通课,其中涉及到公共演讲技能的提升。

We hadn't spoke for decades. So I was thrilled when he told me he remembered a particularly gifted public speaker who took his class in the 1980's with a bright mind and a charming personality. He said he knew way back then this person was destined for greatness.

我们已经有几十年没有联系过了,所以当他告诉我这些时我很激动:他说他想起了一位在上世纪80年代教过的学生,不仅极具演讲天赋,而且还有聪明的头脑和迷人的个性。他说当时他就知道,这个人注定不平凡。

You can imagine how this made me feel. Professor Reinheimer had an eye for talent, and if I do say so myself, I think his instincts were right. Melinda Gates has really made her mark in the world!

你们能想象听到这些赞美后我是什么感觉,雷宁海默对人才一向有着敏锐的嗅觉,我这么说吧,他没有看错——梅琳达-盖茨(Melinda Gates,毕业于美国杜克大学计算机系,比尔盖茨的夫人)确实大有作为!(笑和掌声一片,感觉演讲者们大都喜欢用一个笑话来开场,活跃现场气氛)

I'm grateful to Bob and Dean Boulding and all of my Duke professors. Their teachings have stayed with me throughout my career. I want to thank President Price and the Duke faculty, and my fellow members of the Board of Trustees for the honor of speaking with you today. I would also like to add my congratulations to this year’s honorary degree recipients.

我很感激鲍勃,感激鲍尔丁院长,以及所有我在杜克大学时的教授。他们的教导陪伴着我的整个职业生涯。我想感谢普莱斯校长和杜克大学的全体教师,以及校董事会的其他成员,感谢大家邀请我来演讲。还要祝贺今年荣誉学位的获得者们。

But most of us, congratulations to the Class of 2018!

但最主要的,祝贺2018届的毕业生们!

No graduate gets to this moment alone. I want to acknowledge your parents and grandparents and friends who are here cheering you on, just as they have every step of the way. Let's give them our thanks.

没有哪个毕业生是独自走到这一步的。我想感谢在这里庆祝你们毕业的的父母和祖父母和朋友们,是他们一如既往地鼓励着你们走到今天。感谢他们。

Today especially I remember my mother, who watched me graduate from Duke. I wouldn't have been there that day or made it here today without her support. Let's give our special thanks to all of the mother's here today on Mother's Day.

今天,我还要纪念一下我的母亲。她看着我从杜克毕业。没有她的支持,我不可能从杜克毕业或者今天站到这里演讲。在这个母亲节,让我们向母亲们送上特别的感谢。

I have wonderful memories here, studying — and not studying — with people I still count as friends to this day. Cheering in Cameron; cheering for the victory, cheering even louder when the victory is over Carolina. Look back over your shoulder fondly and say good-bye to Act I of your life. Then quickly look forward. Act II begins today. It is your turn to reach out and take the baton.

我在这里留下了美好的回忆,和一帮朋友们学习或者娱乐,很多人我们至今仍是好友。还记得卡梅隆室内球馆内,每一场胜利带来的欢呼,以及战胜卡罗来纳时,那更加热烈的喝彩。亲切地回首过往,告别人生的第一幕剧。倏忽转头,第二幕从今天开始。轮到你们接过接力棒了。

You entered the world at a time of great challenge. Our country is deeply divided, and too many Americans refuse to hear any opinion that differs from their own. Our planet is warming with devastating consequences. And there's some that even deny it is happening.

你们步入社会的时候,正值挑战异常严峻。美国陷于深深的分歧,太多的美国人拒绝听到异己之音。地球正在变暖,后果不堪设想,而有人却在掩耳盗铃。

Our schools and communities suffer from deep inequality. We fail to guarantee every student the right to a good education.

我们的学校和社群深受不平等的困扰。我们没能保障每个学生都能享有优质的教育。

And yet we are not powerless in the face of these problems. You are not powerless to fix them. No generation has ever had more power than yours. And no generation has a chance to change things faster than yours can.

然而,在这些问题面前,我们并非无能为力。你们并非束手无策。没有哪一代人像你们一样强大。没有哪一代人可以像你们一样迅猛地实施变革。

The pace at which progress is possible has accelerated dramatically. Aided by technology, every individual has the tools, potential and reach to build a better world.

进步的步伐急剧加快。在技术的帮助下,每个人都有工具、潜力和机会去建设一个更美好的世界。

That makes this the best time in history to be alive. Whatever you choose to do with your life, wherever your passion takes you, I urge you to take the power you have been given and use it for good. Aspire to leave this world better than you found it.

所以说,这是有史以来最好的时代。无论你选择如何对待自己的生活,也无论你将自己的激情燃烧在哪里。我敦促大家将这些力量用到实处,立志创造比你们继承到的更好的世界。

I didn't always see life as clearly as I do today. But I've learned the greatest challenge of life is knowing when to break with conventional wisdom.

我对生活的看法,也并非一开始就这样明确。但我明白,人生最大的挑战就是拥有知道何时打破传统的智慧与勇气。

Don't just accept the world you inherit today. Don't just accept the status quo. No big challenge has ever been solved and no lasting improvement has ever been achieved unless people dare to try something different. Dare to think different.

不要只是一味地接受你所生活的世界,不要安于现状。如果不敢敢打破陈规,艰巨的挑战就不可能被解决,持续的改进也无法实现。要敢于突破固有思维。

I was lucky to learn from someone who believed this deeply. Someone who knew that changing the world starts with following a vision. Not a path. He was my friend and mentor, Steve Jobs.

我很幸运,能够从一位坚信这条理念的人那里学习很多东西。他之所以能够改变世界,就是因为他坚信要追随自己的理想,不能循规蹈矩。他就是我的朋友和导师,史蒂夫-乔布斯。

Steve's vision was that great ideas come from a restless refusal to accept things as they are. Those principles still guide us at Apple today. We reject the notion that global warming is inevitable. That's why we run Apple on 100 percent renewable energy.


史蒂夫认为,伟大的思想来自于不安分的内心以及拒绝接受现有的规章制度。这些原则在今天依然指引着苹果的发展方向。。我们拒不认为,全球变暖不可避免。因此,苹果使用100%可再生能源。

We reject the excuse that getting the most out of technology means trading away your right to privacy. So we choose a different path. Collecting as little of your data as possible, being thoughtful and respectful when it is in our care. Because we know it belongs to you.

我们拒绝以技术为借口,剥夺用户的隐私权。因此苹果选择了一条不同的道路:尽可能不去收集用户数据,我们非常尊重用户的权力和思想,因此我们知道这一切都属于用户。

In every way at every turn, the question we ask ourselves is not what can we do, but what should we do? Because Steve taught us that's how change happens. And from him, I learned to never be content with the way that things are.

每一天,一有机会,我们都会扪心自问,不问我们能做什么,而问我们应该做什么。因为史蒂夫告诉了我们,变革是怎样发生的。从他身上,我学会了永远不满足于现状。

I believe in mindset comes naturally to young people. And you should never let go of this restlessness. So today's ceremony isn't just about presenting you with a degree. It is about presenting you with a question. How will you challenge the status quo? How will you push the world forward?

我相信,这种心态是年轻人与生俱来的——请不要放弃这种永不消停的心态。今天的典礼不只为了颁发学位,它是为了提出一个问题:你们将如何改变现状?如何推动世界前进?

50 years ago today, May 13, 1968, Robert Kennedy was campaigning in Nebraska and spoke to a group of students who were wrestling with the same question. Those were troubled times too. The U.S. was at war in Vietnam. There was violent unrest in America's cities. And the country was still reeling from the assassination of Dr. Martin Luther King a month earlier.

50年前的今天,1968年5月13日,罗伯特-肯尼迪(Robert Kennedy)在内斯加州参加竞选,与一群面临同一问题的学生进行了交谈。那也是一个纷乱的年代。美国征战越南,暴力骚乱在美国的城市中上演,马丁·路德·金教授就在那一个月前被暗杀,噩耗依然撼动全美。

Kennedy gave the students a call to action. When you look across this country and when you see people's lives held back by discrimination and poverty, when you see injustice and inequality, he said you should be the last people to accept things as they are.

肯尼迪号召学生们行动起来。他说,放眼美国,看到人们的生活深陷歧视与贫穷,看到不公与不平等时,你们是最不应该接受现状的人。

Let Kennedy's words echo here today. You should be the last people to accept it.

在今天,请让罗伯特·肯尼迪的话继续回响。你们是最不应该接受它的人。

Whatever path you've chosen, be it medicine or business, engineering or the humanities, whatever drives your passion, be the last to accept the notion that the world you inherit cannot be improved. Be the last to accept the excuse that says that's just how things are done here.

不论你选择哪条路——医疗或商业,工程或人文;不论你们的激情是什么,绝不要接受“世界无法改进”这一观念。不要接受“事实就是如此”这一借口。

Duke graduates, you should be the last people to accept it. And you should be the first to change it.

杜克大学的毕业生们,你们是最不该接受现状的人。也是最应该改变现状的人。

The world-class education you received and that you worked so hard for gives you opportunities that few people have. You are uniquely qualified and therefore uniquely responsible to build a better way forward. That won't be easy.

你们所接受的世界级的教育和你们的努力给了你们一般人少有的宝贵机会。你们有了独特的资质,也因此有了独特的责任,去开拓更好的道路。这会很难。

It will require great courage. But that courage will not only help you live your life to the fullest, it will empower you to transform the lives of others.

这需要巨大的勇气,但这种勇气不仅能让你活得充实,也能助你变革他人的生活。

Last month I was in Birmingham to mark the 50th anniversary of Dr. King's assassination. I had the incredible privilege of spending time with women and men who marched and worked alongside him.

上个月,我在伯明翰纪念马丁·路德·金博士博士遇刺50周年。我甚是荣幸,见到了曾与马丁·路德·金教授并肩工作的一些人。

Many of them were younger at the time than you are now. They told me when they defied their parents and joined the sit-ins and the boycotts, when they faced the police dogs and the fire hoses, they were risking everything they had, becoming foot soldiers for justice without a second thought.

他们当中的许多人比你们现在还年轻。他们告诉我,当他们公然反对父母意志,加入静坐和抵制活动时,当他们面对警犬和消防水管时,他们冒着失去一切的危险,不加思索地成为了正义的战士。

Because they knew that change had to come. Because they believe so deeply in the cause of justice. Because they knew that with even all of the adversity they had faced, they had the chance to build something better for the next generation.

因为他们知道变革必须到来。因为他们对正义事业深信不疑。因为她们知道,虽然面临种种不公,她们仍有机会为下一代构建更美好的东西。

We can all learn from their example. If you hope to change the world, you must find your fearlessness.

我们所有人都可以从他们的例子中悟到一些东西。如果你希望改变世界,你必须找到你的无畏。

Now if you are anything like I was on graduation day, maybe you are not feeling so fearless. Maybe you are thinking about the job that you hope to get or wondering where you are going to live or how to repay that student loan. These I know are real concerns. I had them too.

如果你们现在就像当年参加毕业典礼的我一样,你们或许也没有这样无所畏惧。也许,你们正在考虑找什么工作、住在哪里,或者如何偿还学生贷款。我知道,这些都是实实在在的顾虑。我也曾有这样的担忧。

But don't let those worries stop you from making a difference.

但是,不要让那些担忧阻止你有所作为。

Fearlessness means taking the first step, even if you don't know where it will take you.

无畏意味着迈出第一步,哪怕你不知道它会将带你会走向何方。

It means being driven by a higher purpose rather than by applause.

它意味着为更崇高的目标而奋斗,而不是被掌声所驱使。

It means knowing that you reveal your character when you stand apart more than when you stand with the crowd.

它意味着明白当你独自一人的时候,才会看到真正的自己,而不是与大家站在一起的时候。

If you step up without fear of failure, if you talk and listen to each other without fear of rejection, if you act with decency and kindness even when no one is looking, even if it seems small or inconsequential, trust me, the rest will fall into place. More importantly, you'll be able to tackle the big things when they come your way.

当你不惧失败地站出来,当你不畏排斥地开始讨论与倾听,当你以正直与善良行事时——哪怕没有人看到,哪怕这些事微不足道,相信我,其余一切都会水到渠成。更重要的是,当你遇到大事时,你将得以应对。

It is in the truly trying moments that the fearless inspire us.

正是在真正考验人的时刻,无所畏惧的心态才会格外激励我们。

Fearless like the students of Parkland, Fla., who refused to be silent about the epidemic of gun violence. They have rallied millions to their cause.

就像帕克兰(2018佛罗里达校园枪击案发生地)的学生一样无畏,拒绝对枪支暴力的频发保持沉默,并引来数百万人的响应。

Fearless like the women that say #metoo and #timesup. Women who cast light into dark places and move us to a more just and equal future.

就像“我也是”(Me Too)和“到此为止”(Time’s Up)(反对性骚扰)运动的女性一样无畏,使光明照入黑暗,带领我们走向更加公正和平等的未来。

Fearless like those who fight for the rights of immigrants who understand that our only hopeful future is one that embraces all who want to contribute.

就像那些为移民权利而战的人一样无畏,他们明白,唯一有希望的未来便是拥抱所有想为这个国家做出贡献的人。

Duke graduates, be fearless! Be the last people to accept things as they are. And the first people to stand up and change them for the better.

杜克大学的毕业生们,请无所畏惧。请做最不愿接受现状的人,以及最积极改善现状的人。

In 1964, Martin Luther King Jr. gave a speech at Page Auditorium to an overflow crowd. Students who couldn't get a seat listened from outside in the lawn.

1964年,马丁·路德·金在佩奇礼堂(Page Auditorium)发表演讲。礼堂内挤满了学生,站不下的就在外面的草坪上听。

Dr. King warned them that some day we would all have to atone not only for the words and actions of the bad people, but for the appalling silence and indifference of the good people who stood around and say wait on time.

他告诫众人,不论是坏人的恶言恶行,还是好人袖手旁观时骇人的沉默与冷漠,有朝一日,我们所有人都要为这一切付出代价。

Martin Luther King stood right here at Duke and said the time is always right to do right. For you graduates, that time is now. It will always be now.

当年,马丁·路德·金正是站在这里告诉我们:“任何时候都是行使正义的时机。”对于作为毕业生的你们,这个时机就是现在。现在永远都是时候。

It’s time to add your brick to the path of progress. It’s time for all of us to move forward. And it’s time for you to lead the way.

是时候为进步之路贡献你们的力量了,是时候让所有人共同前进了,是时候由你们来带路了。

Thank you, and congratulations, Class of 2018!

祝贺2018届的毕业生,谢谢!



推荐阅读



记着结合此软件一起使用哟!


翻译技术 | 实用翻译工具Search and Replace


篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译


 点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存